Accueil > Low Cost Translations™ Ltd > Gestion qualité

Gestion qualité

NOTRE STRATÉGIE DE GESTION QUALITÉ

Chez Low Cost Translations™ Ltd, avons une idée très nette de ce que signifie ‘excellente qualité’ en traduction. Aussi avons-nous défini un rigoureux processus de gestion qualité ayant un volet AMONT et un volet AVAL.

AMONT : SÉLECTION DE TRADUCTEURS

  • Diplômés d’écoles de traduction reconnues

    Nous avons une préférence pour les traducteurs titulaires d’un diplôme de traducteur. Nous d’admettons dans notre base de données de ressources humaines que des traducteurs diplômés ayant moins de 10 ans d’expérience. 

  • Spécialistes de divers domaines

    Nous recrutons des ingénieurs, juristes, banquiers, économistes, professionnels du tourisme, agriculteurs, sportifs, géologues, informaticiens, techniciens, etc., ayant au moins 10 ans d’expérience avérée en traduction.

  • Autres

    Toute personne ayant un profil de traducteur et au moins 10 ans d’expérience avérée en traduction et / ou ayant une certification et au moins 10 d’expérience en traduction.

AVAL 1 : TRADUCTION, RELECTURE ET RÉVISION

  • Traduction et relecture : un traducteur avec les compétences appropriées traduit les documents et après la finalisation de la traduction initiale, relit et vérifie son propre travail avant livraison. La relecture et la vérification portent sur 22 points (AVAL 2).
  • Révision : une personne autre que le traducteur examine la traduction livrée en la comparant au texte source, puis rend sa copie qui est transmise au réviseur monolingue pour la révision grammaticale et stylistique. Le réviseur bilingue s’appuie sur notre liste de contrôle qualité à 22 points (AVAL 2).
  • Validation terminologique par le Centre de recherche terminologique (CRT), le cas échéant.

AVAL 2 : 22 POINTS DE CONTRÔLE QUALITÉ

LOW COST TRANSLATION™ LTD A IDENTIFIÉ 22 POINTS À CONTRÔLER PENDANT LA RELECTURE ET LA RÉVISION BILINGUE.
  • 1. Omissions, ajout, contresens, non-sens
  • 2. Terminologie et style ; niveau de langue et naturel de l’expression
  • 3. Orthographe et grammaire
  • 4. Cohérence des termes, expressions, et phrases standard (Mise en garde, Avertissement, Remarque, Attention, etc.)
  • 5. Uniformité de la présentation des chapitres, titres, sous-titres
  • 6. Règles de ponctuation et de mécanique
  • 7. Localisation des références
  • 8. Adaptation culturelle selon le public cible
  • 9. Liste numérotées ou à puces
  • 10. Conversion métrique, de devises
  • 11. Gestion des abréviations
  • 12. Exactitude du sens générale du texte traduit
  • 13. Longueur du texte cible, surtout des titres, sous-titres et légendes
  • 14. Clarté (d’expression) de la traduction
  • 15. Mise en page, correspondance entre la table des matières et la pagination réelle.
  • 16. Respect des codes, balises, etc.
  • 17. Traitement des cordonnées (téléphone, fax, rue).
  • 18. Respect des instructions, glossaires, et guide de rédaction du client
  • 19. Réputation et fiabilité des sources de recherche terminologique
  • 20. Vérification orthographique et grammaticale automatique, le cas échéant
  • 21. Correspondance parfaite des listes, chiffres et autres données statistiques
  • 22. Anglicismes, gallicismes, autres emprunts, et interférences.
 

ÉCONOMIE

Faites des économies ! Choisissez Low Cost Translation™ Ltd et, pour un service d’égale qualité, économisez jusqu’à 50% de ce que vous dépenseriez chez nos concurrents les plus respectés pour la qualité de leurs services. Avec une économie aussi importante sur votre budget traduction, vous pouvez payer quelques salaires, le loyer, des factures, le carburant, etc.

Voici où et comment avec Low Cost Translation™ Ltd vous ferez, pour un résultat d’égale qualité, des économies totales pouvant atteindre 50% de ce que vous dépenseriez chez nos concurrents les plus respectés, qui utilisent les mêmes traducteurs présents dans notre base de données.

VOS ÉCONOMIES PAR MOT : 14 À 32 % MOINS CHERS

TYPE DE TRADUCTION ÉCONOMIES PAR MOT SUR PAIRES COMMUNES (EX. ANGLAIS˂˃ESPAGNOL) ÉCONOMIES PAR MOT SUR PAIRES RARES (EX. ANGLAIS˂˃NÉERLANDAIS)
GÉNÉRALE 14 % 31 %
TECHNIQUE 32 % 25 %

VOS REMISES SUR VOLUME : EXCEPTIONNELLES

VOLUME EN NOMBRE DE MOTS REMISE ÉCONOMIES POUR 1000 MOTS
25 000 À 59 999 200 À 699 USD 14,25 USD / 1000 MOTS À PARTIR DE 25 001 MOTS
60 000 À 99 999 700 À 1 499 USD 20 USD / 1000 MOTS À PARTIR DE 60 001 MOTS
100 000 À 499 999 1 500 À 10 299 USD 22 USD / 1000 MOTS À PARTIR DE 100 001 MOTS

VOS ÉCONOMIES SUR FRAIS DE VIREMENT : INÉDITES

MOYEN DE PAIEMENT PARTICIPATION DE Low Cost Translations™ Ltd
VIREMENT BANCAIRE 100% (POUR 1 001+ USD) 20% (POUR 500 À 1 000 USD)
Carte de crédit 00%
PayPal 00%
Skrill (MoneyBookers) 00%
Western Union 00%
MoneyGram 00%
Autres moyens de transferts 00%