Actualités importantes sur LOW COST TRANSLATIONS™ LTD

Satisfait ou remboursé
Quelle la recette de l’excellence chez nous ?
Quelle la recette de l’excellence chez nous ?

Quelle la recette de l’excellence chez nous ?

Nous avons un rigoureux système de gestion de la qualité (planification qualité, assurance qualité, contrôle qualité, amélioration qualité). Notre liste de contrôle qualité comporte 22 points de contrôle.

Traductions contrôlées en 22 points à partir de 0,11$ | Remises sur volume | Virement gratuit | Services à valeur ajoutée gratuits.

Je suis garant du sérieux et l’efficacité de cette entreprise.
Théodore Dassé, Ph.D, Propriétaire, Traducteur professionnel certifié.

DEVIS GRATUIT INSTANTANÉ

À qualité égale, choisissez le plus économique.
À qualité égale, choisissez le plus économique.

À qualité égale, choisissez le plus économique.

Des traductions d’EXCELLENTE qualité facturée entre 0,11 et 0,15 Euro / mot plus d’importantes remises sur volume, divers services à valeur ajoutée gratuits, et une garantie satisfait ou remboursé à 100 %.

Traductions contrôlées en 22 points à partir de 0,11$ | Remises sur volume | Virement gratuit | Services à valeur ajoutée gratuits.

Je suis garant du sérieux et l’efficacité de cette entreprise.
Théodore Dassé, Ph.D, Propriétaire, Traducteur professionnel certifié.

DEVIS GRATUIT INSTANTANÉ

Excellence : une question de fierté chez Low Cost Translations™ Ltd.
Excellence : une question de fierté chez Low Cost Translations™ Ltd.

Excellence : une question de fierté chez Low Cost Translations™ Ltd.

Nous sommes si fiers de l’excellente qualité de notre travail que vous mettons chacun de nos clients au défi de trouver des erreurs dans nos traductions, pour profiter de notre garantie satisfait ou remboursé à 100 %.

Traductions contrôlées en 22 points à partir de 0,11$ | Remises sur volume | Virement gratuit | Services à valeur ajoutée gratuits.

Je suis garant du sérieux et l’efficacité de cette entreprise.
Théodore Dassé, Ph.D, Propriétaire, Traducteur professionnel certifié.

DEVIS GRATUIT INSTANTANÉ

Nous faisons cas de l’honnêteté dans tout ce que nous faisons
Nous faisons cas de l’honnêteté dans tout ce que nous faisons

Nous faisons cas de l’honnêteté dans tout ce que nous faisons

L’honnêteté est l’une de nos valeurs clefs. Notre éducation nous impose le respect d’autrui et de son bien. C’est mal d’être indélicat avec votre confiance, votre texte et votre argent. Malheur à nous si nous manquons à un seul de nos engagements envers vous.

Traductions contrôlées en 22 points à partir de 0,11$ | Remises sur volume | Virement gratuit | Services à valeur ajoutée gratuits.

Je suis garant du sérieux et l’efficacité de cette entreprise.
Théodore Dassé, Ph.D, Propriétaire, Traducteur professionnel certifié.

DEVIS GRATUIT INSTANTANÉ

Des traducteurs motivés pour des traductions de haute facture.
Des traducteurs motivés pour des traductions de haute facture.

Des traducteurs motivés pour des traductions de haute facture.

Ceux qui travaillent dur pour vous et nous méritent un traitement princier. Grâce au paiement immédiat de leur travail, nous nous assurons qu’ils restent motivés et heureux. Pas de retards, pas d’excuses, pas de prises de bec.

Traductions contrôlées en 22 points à partir de 0,11$ | Remises sur volume | Virement gratuit | Services à valeur ajoutée gratuits.

Je suis garant du sérieux et l’efficacité de cette entreprise.
Théodore Dassé, Ph.D, Propriétaire, Traducteur professionnel certifié.

DEVIS GRATUIT INSTANTANÉ

Traducteurs talentueux, adeptes de l’excellence en traduction.
Traducteurs talentueux, adeptes de l’excellence en traduction.

Traducteurs talentueux, adeptes de l’excellence en traduction.

Hundreds of motivated translators hand-picked based on talent, specialty, and experience. Ours are people with rich quality experience: at least 10 years for translators, at least 15 years for bilingual reviewers, at least 20 years for monolingual reviewers.

Traductions contrôlées en 22 points à partir de 0,11$ | Remises sur volume | Virement gratuit | Services à valeur ajoutée gratuits.

Je suis garant du sérieux et l’efficacité de cette entreprise.
Théodore Dassé, Ph.D, Propriétaire, Traducteur professionnel certifié.

DEVIS GRATUIT INSTANTANÉ

Votre sourire est notre première récompense.
Votre sourire est notre première récompense.

Votre sourire est notre première récompense.

Puisque vous devez absolument être satisfait, nous faisons passer vos intérêts avant les nôtres. Chaque message de félicitations que vous nous envoyez est un réel motif de satisfaction; c’est notre premier salaire.

Traductions contrôlées en 22 points à partir de 0,11$ | Remises sur volume | Virement gratuit | Services à valeur ajoutée gratuits.

Je suis garant du sérieux et l’efficacité de cette entreprise.
Théodore Dassé, Ph.D, Propriétaire, Traducteur professionnel certifié.

DEVIS GRATUIT INSTANTANÉ

Nous tenons toutes nos promesses.
Nous tenons toutes nos promesses.

Nous tenons toutes nos promesses.

Nous traduisons, relisons et révisons chaque mot qui nous est confié afin de toujours livrer des traductions de qualité.

Traductions contrôlées en 22 points à partir de 0,11$ | Remises sur volume | Virement gratuit | Services à valeur ajoutée gratuits.

Je suis garant du sérieux et l’efficacité de cette entreprise.
Théodore Dassé, Ph.D, Propriétaire, Traducteur professionnel certifié.

DEVIS GRATUIT INSTANTANÉ

03 PRINCIPALES RAISONS DE CHOISIR LOW COST TRANSLATIONS™ LTD

  • TRADUCTION DE QUALITÉ SUPÉRIEURE

    TRADUCTION DE QUALITÉ SUPÉRIEURE

    Chez Low Cost Translations™ Ltd, avons une idée très nette de ce que signifie le mot qualité en traduction.

    LIRE LA SUITE
  • IMPORTANTES ÉCONOMIES

    IMPORTANTES ÉCONOMIES

    Faites des économies ! Choisissez Low Cost Translations™ Ltd et, pour un service d’égale qualité

    LIRE LA SUITE
  • SERVICES Á VALEUR AJOUTÉE GRATUITS

    SERVICES Á VALEUR AJOUTÉE GRATUITS

    Outre la traduction, Low Cost Translations™ Ltd vous offre également un certain nombre de services

    LIRE LA SUITE

Chez Low Cost Translations™ Ltd, avons une idée très nette de ce que signifie le mot qualité en traduction. Aussi avons-nous défini un rigoureux processus d’assurance qualité ayant un volet AMONT et un volet AVAL, afin de vous livrer des traductions de qualité supérieure.

AMONT : SÉLECTION DE TRADUCTEURS

  • Diplômés d’écoles de traduction reconnues

    Nous avons une préférence pour les traducteurs titulaires d’un diplôme de traducteur. L’admission dans notre base de données de jeunes diplômés ayant moins de 03 ans d’expérience se fait sur essai qui nous permet de retenir les plus talentueux. La richesse et la qualité du CV déterminent la sélection des diplômés ayant plus de 03 ans d’expérience en traduction.

  • Spécialistes de divers domaines

    Nous recrutons des ingénieurs, juristes, banquiers, économistes, professionnels du tourisme, agriculteurs, sportifs, géologues, informaticiens, techniciens, etc., ayant au moins deux ans d’expérience avérée en traduction.

  • Autres

    Toute personne ayant un profil de traducteur et au moins 05 ans d’expérience avérée en traduction et / ou ayant une certification en traduction.

AVAL 1 : TRADUCTION, RELECTURE ET RÉVISION

  • Traduction et relecture : un traducteur avec les compétences appropriées traduit les documents et après la finalisation de la traduction initiale, relit et vérifie son propre travail avant livraison. La relecture et la vérification porte sur 22 points (AVAL 2).
  • Révision : une personne autre que le traducteur examine la traduction livrée en la comparant au texte source, puis rend sa copie en même temps que le Certificat de qualité ™ . Le réviseur s’appuie sur une liste de contrôle à 22 points de contrôle (AVAL 2).
  • Validation terminologique par le Centre de recherche terminologique (CRT).

AVAL 2 : 22 POINTS DE CONTRÔLE QUALITÉ

LOW COST TRANSLATIONS™ LTD A IDENTIFIÉ 22 POINTS CLEFS À CONTRÔLER PENDANT LA RELECTURE ET LA RÉVISION.
  • 1. Omissions, ajout, contresens, non-sens
  • 2. Terminologie et style ; niveau de langue et naturel de l’expression
  • 3. Orthographe et grammaire
  • 4. Cohérence des termes, expressions, et phrases standards (Mise en garde, Avertissement, Remarque, Attention, etc.)
  • 5. Uniformité de la présentation des chapitres, titres, sous-titres
  • 6. Règles de ponctuation et de mécanique
  • 7. Localisation des références
  • 8. Adaptation culturelle selon le public cible
  • 9. Liste numérotées ou à puces
  • 10. Conversion métrique, de devises
  • 11. Gestion des abréviations
  • 12. Exactitude du sens générale du texte traduit
  • 13. Longueur du texte cible, surtout des titres, sous-titres et légendes
  • 14. Clarté (d’expression) de la traduction
  • 15. Mise en page, correspondance entre la table des matières et la pagination réelle.
  • 16. Respect des codes, balises, etc.
  • 17. Traitement des cordonnées (téléphone, fax, rue).
  • 18. Respect des instructions, glossaires, et guide de rédaction du client
  • 19. Réputation et fiabilité des sources de recherche terminologique
  • 20. Vérification orthographique et grammaticale automatique, le cas échéant
  • 21. Correspondance parfaite des listes, chiffres et autres données statistiques
  • 22. Anglicismes, gallicismes, autres emprunts, et interférences.
 

Faites des économies ! Choisissez Low Cost Translations™ Ltd et, pour un service d’égale qualité, économisez jusqu’à 50% de ce que vous dépenseriez chez les 10 premiers des 100 plus grandes entreprises de traduction au monde (classement Common Sense Advisory - www.commonsenseadvisory.com). Avec une économie aussi importante sur votre budget traduction, vous pouvez payer quelques salaires, le loyer, des factures, le carburant, etc.

Voici où et comment avec Low Cost Translations™ Ltd vous ferez, pour un résultat d’égale qualité, des économies totales pouvant atteindre 50% de ce que vous dépenseriez chez les 10 premiers des 100 plus grandes entreprises de traduction au monde (classement Common Sense Advisory - www.commonsenseadvisory.com), qui utilisent les mêmes traducteurs présents dans notre base de données.

Outre la traduction, Low Cost Translations™ Ltd vous offre également un certain nombre de services à valeur ajoutée. En général, ces services sont payants chez les 100 plus grandes entreprises de traduction au monde auxquelles nous nous mesurons (classement Common Sense Advisory - www.commonsenseadvisory.com). Nous sommes en mesure de vous les rendre gratuitement.

 SERVICES À VALEUR AJOUTÉE GRATUITS

DESCRIPTION

Livraison urgente

Si votre traduction urge, nous prendrons des dispositions pour qu’elle vous soit livrée dans des délais exceptionnels. En général, un tel service express est payant chez les 100 plus grandes entreprises de traduction au monde (classement Common Sense Advisory - www.commonsenseadvisory.com) auxquelles nous nous mesurons. Low Cost Translation™ Ltd n’applique pas de frais en sus en raison de l’urgence de votre projet.

Traitement de texte

Certains textes nécessitent un traitement de texte particulier : conversion de fichiers et ajustement de la mise en page, respect de la contrainte du nombre de pages, traitement des textes non modifiables, des textes dans les images, etc.

 Seule la saisie de documents remis en version papier est payante. Prévoyez 0,50 USD par page saisie.

Terminologie

>   CRÉATION

Création de glossaires terminologiques multilingues à partir du document que vous nous confiez pour traduction. Ces glossaires vous sont livrés en même temps que vos textes traduits.

>   GESTION

Mise à jour et enrichissement de vos glossaires au fil de vos projets.

>   COHÉRENCE

Nous veillons à la cohérence terminologique dans votre texte cible en étudiant et en révisant votre glossaire existant (si vous en avez) avant de l’appliquer au texte que vous nous avez confié.

>   LOGICIEL DE GESTION TERMINOLOGIQUE

Utilisation de logiciels de traduction appropriés pour assurer la cohérence terminologique. Nous n’appliquons pas de frais en sus en raison de l’utilisation de tels logiciels.

LOW COST TRANSLATIONS™ LTD

  • CERTIFICAT DE QUALITÉ™

    CERTIFICAT DE QUALITÉ™
  • LE SAVIEZ-VOUS ?

    LE SAVIEZ-VOUS ?
  • DÉCLARATION DE PROBITÉ

    DÉCLARATION DE PROBITÉ
  • POURQUOI DOIS-JE PAYER D’AVANCE ?

    POURQUOI DOIS-JE PAYER D’AVANCE ?

Il s’agit du rapport de révision que le réviseur joint à la version livrable de chaque projet qu’il transmet au responsable de projet. Ce rapport préparé sur la base des 22 points de contrôle de la liste dee contrôle est un document à usage interne qui renseigne le responsable du projet sur le nombre et la nature d’erreurs graves commises par le traducteur et corrigées lors de la révision, et sur d’autres aspects tels que l’ouverture du traducteur aux échanges visant à atteindre un résultat optimal.

Quoiqu’interne, le Certificat de qualité™ il peut être servi au client s’il en fait la demande. Il porte nécessairement la mention Bon à livrer, ce qui signifie que la traduction est conforme aux règles de l’art et aux desiderata du client. Low Cost Translations™ Ltd se sert ce certificat pour optimiser la qualité de ses ressources. Un traducteur gagne ou perd notre confiance selon que les rapports sur ses travaux sont bons ou mauvais.

  • Une simple faute de grammaire dans votre texte source comme dans sa version traduite peut jeter le doute sur la qualité du produit que vous proposez, ternir l’image de marque de votre entreprise, ou nuire à la compréhension des messages, des instructions ou des idées que vous souhaitez transmettre. Imaginez ce qu’il en est de l’emploi du mauvais terme, de la présence de contresens, d’omissions, de phrases confuses et sans sens, etc. Une bonne traduction ne nuit pas au succès de vos produits ; par sa propreté grammaticale et stylistique et par sa justesse terminologique, elle laisse prospérer vos idées en leur donnant une force de persuasion insoupçonnée. N’oubliez jamais que bien dire c’est convaincre et que convaincre c’est vendre.
  • Il est dangereux de choisir un prestataire de services de traduction (agence, entreprise, individu) essentiellement sur la base du tarif. Un avion de 282 millions de dollars US s’est écrasé à cause d’une simple erreur de traduction. Inutile de dire qu’il y a eu de nombreuses pertes en vie humaines. C’est dire que votre nom, l’image de marque de votre entreprise, votre sécurité, le succès commercial de votre produit, et la transmission de vos instructions, messages et idées dépendent beaucoup de la qualité de vos textes. Il est sage et utile de considérer les compétences du prestataire des services de traduction avant de considérer ce que vous allez débourser.
  • La traduction est l’une des activités humaines les plus complexes, exigeantes et délicates. Traduire, c’est d’abord maîtriser les règles particulières de grammaire, de lexicologie, d’orthographe, de ponctuation et mécanique, les conventions, la sémantique, la pragmatique, et la stylistique de deux langues. Ensuite, traduire c’est avoir une connaissance approfondie du jargon d’un certain nombre de disciplines et domaines d’activités, ainsi que de réelles compétences en matière de recherche terminologique qui permettent de trouver et distinguer le bon terme de l’ivraie. C’est savoir interroger, s’interroger, consulter, sonder, jauger, vérifier, et décider afin de dire dans la langue B ce qui est dit dans la langue A – parfois de manière plus ou moins obscure – sans ajout, sans omission, sans maladresse, sans équivoque, tout à fait fidèlement et naturellement. Enfin, traduire c’est maîtriser un ensemble d’outils d’aide à la traduction aussi sophistiqués les uns que les autres qui permettent d’assurer la cohérence textuelle et terminologique.
  • La traduction est un métier dont vivent ses professionnels. C’est un métier qui isole et qui use ses praticiens

Moi, fondateur et dirigeant de Low Cost Translations™ Ltd, déclare sur l'honneur que mon entreprise est bien à la hauteur de tout ce qu’elle promet à ses clients et à ses employés, qu’elle a des objectifs nobles, et qu’elle mène ses activités dans le plus grand respect des intérêts de ses partenaires et en totale conformité avec les lois locales camerounaises et internationales. Certifie que les informations, les coordonnés, et autres chiffres et statistiques fournis sur ce site sont exacts. M'engage à veiller à ce qu’aucun cadre, employé, ou sous-traitant de Low Cost Translations™ Ltd ne s’adonne à des actes ou à des manœuvres tendant à dissimuler volontairement un vice de nature à nuire à l’utilité finale du travail livré aux clients de Low Cost Translations™ Ltd.

Déclare et garantit que les assurances données aux clients et aux traducteurs de Low Cost Translations™ Ltd sont fermes, que le travail livré aux clients ne souffre d’aucun vice volontairement dissimulé, que les traducteurs et les employés sont bien payés et traités avec égards. M'engage à veiller à ce que Low Cost Translations™ Ltd ne recoure à aucun acte ou manœuvre dans le but de faciliter ou de privilégier le recrutement de certaines ressources humaines au détriment des autres sur la base des critères raciaux, ethniques, culturels, religieux, de genre, idéologiques, et d’autres critères de discrimination de même nature.

  • Parce que Low Cost Translations™ Ltd ne souhaite pas figurer sur les longues listes noires de donneurs d’ordre voyous à cause de clients qui payent en retard, déclarent faillite ou deviennent injoignables une fois la traduction livrée. Nous sommes une société honnête. Jamais notre image de marque ne doit être ternie dans les forums spécialisés et sur les réseaux sociaux en raison de retards de paiement ou d’absences de paiement consécutives à la faillite supposée ou réelle ou à la disparition d’un de nos clients.
  • Parce que autant Low Cost Translations™ Ltd tient à rendre un service irréprochable à ses clients, autant elle tient au bien-être de ses traducteurs, réviseurs, terminologues et employés. Ce sont des femmes et des hommes qui vivent de leur métier et qui ont des factures à payer à la fin de chaque mois. Jamais Low Cost Translations™ Ltd ne doit chagriner ou irriter un de ses traducteurs, réviseurs, terminologues, et employés à cause de retards ou d’absences de paiement consécutives à la faillite supposée ou réelle ou à la forfaiture d’un de ses clients.
  • Parce que pour tenir le pari de livrer des traductions de haute facture à bas prix, Low Cost Translations™ Ltd s’autorise des marges insignifiantes. Si un client venait à payer en retard ou à ne pas payer du tout, elle ne serait pas en mesure de payer le traducteur et le réviseur de ses fonds propres. Par conséquent, les collaborateurs ainsi lésés feront ce qu’elle redoute le plus : la citer comme voyou sur les listes noires et dans les forums dédiés aux loups de la bergerie.
  • Parce que les meilleurs traducteurs et réviseurs du monde entier acceptent de collaborer avec Low Cost Translations™ Ltd malgré ses exigences et ses prix bas en raison de la garantie qu’ils peuvent être payés immédiatement à la fin du projet sans tracas, sans retard, et sans avoir à envoyer des courriels de relance.

TARIFS TOUT COMPRIS POUR LA TRADUCTION + LA RELECTURE A + LA RÉVISION A

TARIFS TOUT COMPRIS A

PAIRES LINGUISTIQUES B ORDINAIRESTEXTE GÉNÉRAL C 0,11 $ /MOTTEXTE TECHNIQUE D 0,14 $ / MOTLITTÉRAIRE E 28 $ / FEUILLET
ARelecture : Chaque traducteur a l’obligation de lire (relecture) son travail en le comparant au texte source.
ARévision : Low Cost Translations™ Ltd fait corriger chaque texte traduit par un réviseur expérimenté. Chez Low Cost Translations™ Ltd, les réviseurs contrôlent les textes traduits en 22 points pour s’assurer de l’excellente qualité du travail livré aux clients.
Banglais ˂˃ français, espagnol, chinois, portugais, arabe, russe (42 combinaisons)
CTexte sans aucune difficulté particulière car son sujet n’est ni technique, ni spécialisé ; son vocabulaire n’est pas spécialisé et son style est plus ou moins simple.
DTexte dont le sujet est technique, spécialisé, et qui fait usage d’un vocabulaire et d’un style spécialisé. Il doit impérativement être traduit par un traducteur spécialisé dans le domaine.
ERomans, poèmes, et tout texte de nature similaire.

TARIFS TOUT COMPRIS B

PAIRES LINGUISTIQUES F PEU COURANTESTEXTE GÉNÉRAL C 0,13 $ / MOTTEXTE TECHNIQUE D 0,17 $ / MOTLITTÉRAIRE E 38 $ / FEUILLET
CTexte sans aucune difficulté particulière car son sujet n’est ni technique, ni spécialisé ; son vocabulaire n’est pas spécialisé et son style est plus ou moins simple.
DTexte dont le sujet est technique, spécialisé, et qui fait usage d’un vocabulaire et d’un style spécialisé. Il doit impérativement être traduit par un traducteur spécialisé dans le domaine.
ERomans, poèmes, et tout texte de nature similaire.
FToutes les autres combinaisons sauf les 42 paires issues de la combinaison anglais ˂˃ français, espagnol, chinois, portugais, arabe, et russe. Exemples : anglais – allemand ; coréen – grec ; malaise – français ; etc.

TARIFS TOUT COMPRIS C PLAN DE REMISES SUR VOLUMES ET SUR MOYENS DE PAIEMENT

VOLUME EN NOMBRE DE MOTSREMISEREMISES POUR 1 000 MOTS
25 000200 $À PARTIR DE 25 000 MOTS
26 000 À 1 000 000210 $ À 9 750 $10 $ / 1 000 MOTS A PARTIR DE 26 000 MOTS

REMISES SUR VIREMENT BANCAIRE Faites des économies supplémentaires en optant pour le paiement par virement bancaire.

MOYEN DE PAIEMENTPARTICIPATION DE Low Cost Translations™ Ltd
VIREMENT BANCAIRE100% (POUR 1 001+ USD)20% (POUR 500 À 1 000 USD)
Carte de crédit00%
PayPal00%
Skrill (MoneyBookers)00%
Western Union00%
MoneyGram00%
Autres moyens de transferts00%