WELCOME AND THANK YOU FOR YOUR INTEREST IN LOW COST TRANSLATIONS™ LTD
Contrary to expectations when we consider the hard fact that translators (including from reputable translation schools) are not a scarce commodity, true professional translators are not to be found on every street corner.
By the standards of Low Cost Translations™ Ltd, a true professional translator exhibits each of the following characteristics: intrinsically talented, competent, experienced, ethically minded (honest about his abilities, his availability, his difficulties, whatever is at stake), dependable (sees himself in the shoes of the end user of the translation, of the client of Low Cost Translations™ Ltd, and of his Project Manager at Low Cost Translations™ Ltd), motivated (can work under pressure if need be without complaining) and available (communicate proactively with his project manager by sending updates on work progress and on his difficulties, etc., by asking questions, by responding to queries and reminders almost live).
We keep a short list of 50 true professional translators and reviewers per language pair. Consistently using the same translators and reviewers helps improve the implementation of our self-imposed stringent quality control standards. It also helps maintain a dependable and permanently available core of quality human resources.
We are currently hiring technical translators, medical translators, legal translators, banking translators, forex and economics translators, and literary translators with a minimum of ten (10) years of documented experience. When you apply, follow closely the guidelines provided below. Please use CAPITAL letters and square brackets ([ ]) where applicable. Please note you MUST have at least 10 full years of experience to be considered. Please note you cannot choose two areas of expertise. That is, you cannot write [LEGAL and TECHNICAL] for example.
DON’T RUSH! Please follow closely the following guidelines. Use the sample email provided while giving the requested information where applicable.
- Mail to: firstname.lastname@example.org
- Subject line: [A] [B] [C] [D] [E] (A = Language pair. B = Expertise. C = years of experience. D = Country of residence. E = Certified
E.g.: [ENGLISH-FRENCH] [LEGAL AND TECHNICAL] [10 YEARS] [CAMEROON] [ATA CERTIFIED]
In the body of the email, please use the following sample email providing the requested details where appropriate depending on your area of expertise. You can name up to 5 subareas of expertise. The CV you enclose should be consistent with your quoted area and subareas of expertise.Hi,
LEGAL = contract, patent, general, etc.
OR TECHNICAL = mechanical engineering, IT, civil engineering, etc. OR LITERARY = prose, poetry
I accept your rates for my language pair and specialty. I am willing to sign a non-disclosure agreement in the event my profile meets your expectations and needs.
- – CV in English, French or Spanish ONLY and in MS .doc(x) ONLY.
- – A scanned copy of a proof of certification for certified translators
- – A scanned copy of any other relevant document.
RATES AND PAYMENT POLICY
Low Cost Translations™ Ltd offers fix rates per word or per project for translation plus proofreading and review. We will not give you the chance to negotiate rates. When we pay per word, here is what applies. Please be advised that we offer lower rates to translators from African, Asian and South American countries where the cost of living is low.
|COMMON LANGUAGE PAIRS (See list on home page)||UNCOMMON LANGUAGE PAIRS (See list on home page)|
|TRANSLATION PLUS PROOFREADING||TRANSLATION PLUS PROOFREADING|
|General text: $0.04||General text: $0.05|
|Technical and other specialised texts: $0.07||Technical and other specialised texts: $0.09|
|REVIEW AND PREPARATION OF A QUALITY CERTIFICATE™||REVIEW AND PREPARATION OF A QUALITY CERTIFICATE™|
|General text: $0.03||General text: $0.04|
|Technical and other specialised text: $0.04||Technical and other specialised text: $0.05|
Your payment will always be made without delay and without you sending a reminder, immediately at the end of the project, that is after validation by our bilingual and monolingual reviewers, or before the 10th of each month.
You will be working in a friendly work environment where project managers, translators, editors and terminologists of the Terminology Research Centre work in perfect harmony.
In compensation for such benefits, Low Cost Translations™ Ltd demands of you nothing short of motivation, open collaboration, and honesty in order to live up to its self-imposed commitment to always deliver entirely flawless translations to its clients.